As internet technology continues to expand and become more accessible, the value of a website becomes ever more important and is a highly valuable asset for any professional company in today’s globalised world. A website’s message must be clear and fully understood by the person reading the content. Having a website developed to include stunning visuals and striking content with optimal search-engines can be costly and companies devote a lot of resources to this, but at the same time they often neglect one key aspect—languages.
Although there are almost 1.7 billion English speakers across the globe, only around 20% consider themselves native speakers and this equates to only around 4.5% of the world population, meaning around 95% of the world population will not fully understand what you are talking about if your website is only in English. This means you are missing out on 95% of the world as potential clients! Studies show that regardless of proficiency in English, native speakers prefer websites with content written in their own language and will spend most of their time using them. What about the quality of the translated content? The meaning of content that a website delivers can be changed by just a few incorrectly translated or out of context words. It is clear that having a website translated to a high standard will significantly increase the chance of the user making a purchase and this is where we come in.
























































